区名の英語表記の変更について

1993年4月1日

4中総総第825号

各課(局・室・所)長あて総務部総務課長通知

中野区では、これまで「区」の英語表記として「BOROUGH」を使用してきましたが、今後は、下記のとおり「CITY」を使用することに変更しましたので、周知願います。

1 変更の理由

国際化の進展に伴い、行政や市民レベルで内外の交流が活発化しているが、そうした際に用いる区名の外国語表記は、自治体としての特別区の性格を的確に表現するものでなければならない。

中野区では区名の英語表記について、ロンドン及びニューヨーク市の「BOROUGH」(自治権をもつ行政区)が、東京の特別区の実態に最も近似しているとの判断から、従来からこれを「区」の表記に使用してきた。

一方特別区は現在、2年後の制度改正をめざし、特別区を名実ともに基礎的自治体とする制度改革に取り組んでおり、こうした動向の中で、区名表記のあり方を検討する区が増えている。中野区においても、時期を失することなく、改革後の区の実態に即した変更を行う必要がある。

なお、新しい英語表記については「CITY」が大勢であり、当区もこれを採用することとする。

2 変更の時期及び方法

変更時期は、制度改革をさらに推進するために、取り組みが大詰めを迎える平成5年度から「CITY」を積極的に打ち出し、その姿勢を区の内外にアピールしていく。

また、新しい表記については、当面、平成5年4月1日以降新たに区名の英語表記を必要とするものから実施することとし、既存の印刷物等については、経費を考慮しながら順次変更していくこととする。

3 表記方法

中野区 「NAKANO CITY」

中野区役所 「NAKANO CITY OFFICE」

中野区長 「MAYOR OF NAKANO CITY」

区名の英語表記の変更について

平成5年4月1日 中総総第825号

(平成5年4月1日施行)

体系情報
要綱通知編/
沿革情報
平成5年4月1日 中総総第825号